Перевод "слоистое облако" на английский
облако
→
cloud
Произношение слоистое облако
слоистое облако – 31 результат перевода
Заберу попозже.
Это слоистые облака перистые и большие вон там.
Они так и называются "большие облака", серьезно.
I'll get it later.
You got your stratus... ..your cirrus... ..and your big one there.
They're just called "big clouds", really.
Скопировать
С нанотех-гидратАцией индустрия облаков перейдет на новый уровень.
Можно будет создать кучевые, слоистые и перистые облака.
Как вы сделали вчера на дебатах?
I'm taking cloud city to a whole new level With nanotech hydration.
Cumulus, stratus, cirrus, I can create 'em all.
Oh, like you did with the--with the, uh, Cloud gag yesterday. nice, huh?
Скопировать
Букашки делают так перед бурей.
И взгляните, на эти слоисто-дождевые облака..
Наш разговор, не касается погоды
Bugs do that before a storm.
And by the look of those nimbostratus clouds...
Miss Sparks, we are not talking about the weather.
Скопировать
Заберу попозже.
Это слоистые облака перистые и большие вон там.
Они так и называются "большие облака", серьезно.
I'll get it later.
You got your stratus... ..your cirrus... ..and your big one there.
They're just called "big clouds", really.
Скопировать
После того, что произошло здесь - он должен быть слепым чтобы не понимать.
Ну, он ученый и немного витает в облаках.
Вы знаете как это бывает.
After what's happened here - he must be blind.
Well, he's a scientist and a bit inclined to have his head in the air.
You know what they're like.
Скопировать
Как оказались в стороне от происходящего вокруг?
- Времена поэтов, витающих в облаках, прошли.
- Это верно.
How come you ignore everything in your village?
The time of the poets with their heads in the clouds is over.
It's true.
Скопировать
О, да, это должно быть 20-ый век.
Видите дождевые облака?
Мы могли бы попробовать найти нашего старого друга профессора Трэверса в Лондоне.
Oh, yes, it could be 20th century.
England in summertime, I should say.
See the rain clouds? We might try and look up our old friend Professor Travers in London.
Скопировать
- Керк на связи.
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
Облако...
- Kirk here.
Captain, there's a strange cloud, sir.
A cloud...
Скопировать
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
Облако...
Облако...
Captain, there's a strange cloud, sir.
A cloud...
A cloud...
Скопировать
Облако...
Облако...
Стреляйте в него немедленно!
A cloud...
A cloud...
Fire into it immediately!
Скопировать
- Оно было похоже на...
На газообразное облако.
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
- Composition? - It was like a...
A gaseous cloud.
Parts of it, I could see through.
Скопировать
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Мичман, вы чувствовали присутствие разума в облаке?
- Что вы имеете ввиду, сэр?
Parts of it, I could see through.
Other parts were more dense. Ensign, did you sense any intelligence in this gaseous cloud?
- Did I what, sir?
Скопировать
- Что вы имеете ввиду, сэр?
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее
Но у вас не было прямого контакта с ним, не так ли?
- Did I what, sir?
- Did you get any subconscious impressions that this was a creature, a living, thinking thing, rather than just a strange cloud of chemical elements?
No, sir. But you didn't come into actual contact with it, did you?
Скопировать
Капитан, я поймала передачу с земли в воздух.
Сканеры показывают что к нам летит какой-то объект, скрываясь за облаками.
Блю Джей Четыре, это Блекджек.
Captain I'm getting ground-to-air transmission.
Scanners report some type of craft approaching from below us under cloud cover and closing.
Blue Jay Four, this is Blackjack.
Скопировать
Она ничего не видит.
Всю жизнь у нее голова в облаках.
У тебя очень нежные пальцы.
She can't see anything.
She goes through life on a cloud.
You've got soft fingers.
Скопировать
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
Почему Он скрывается в облаках полу-надежд и невиданных чудес?
Как нам быть верующими, когда мы далеки от веры?
Is it so terribly inconceivable to comprehend God with one's senses?
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles?
How can we believe in the faithful when we lack faith?
Скопировать
Я никогда не видела ничего красивее.
Это, как голубое облако.
А, Это мисс Барбары.
I ain't never seen anything so pretty in all my born days.
It's like a blue cloud.
Ah, that Miss Barbara.
Скопировать
Они просто не хотят, чтобы мы об этом знали.
И по этой причине он оставил всех в облаке пыли от его машины.
Ох, Род, мы должны им помочь.
They just didn't want us to know.
For that reason, he just walks out on everybody.
Oh, Rog, we've got to help them.
Скопировать
- Я ничего не вижу!
Я как в облако попал.
Кто всё это придумал?
- I can't see a thing!
It's like walking on clouds.
Who's idea is this?
Скопировать
Что-нибудь изменится, если я скажу, что Япония стала совершенно другой?
Солнце зашло за облака.
Кажется, мы вовремя.
Even if I tell you the change of Japan is very large Do not you believe either?
The sun is shining
Now, we are in the passing of time
Скопировать
Я говорю от лица своих людей.
У них столько же прав на облака, как и у жителей Стратоса.
Но Стратос - для советников и ученых.
I speak for my people.
They have as much right to the clouds as the Stratos dwellers.
The Stratos is for advisors and studiers.
Скопировать
"Я снова счастлив,"
"И смеюсь облакам,"
"Тучам надо мной."
I'm hap-hap-happy again
I'm laughing at clouds
So dark up above
Скопировать
"Я снова счастлив,"
"И смеюсь облакам,"
"Тучам надо мной."
I'm happy again
I'm laughing at clouds
So dark up above
Скопировать
Теперь гром стих.
Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
А теперь мы двинулись.
Now the thunder subsides.
Every cloud's a veritable thrill and delight.
Now we are on the move.
Скопировать
♪ Не взять с него профит ♪
Вон облака ♪
♪ А вниз – там мерзлый пол ♪
♪ So there was nothing much to gain ♪
♪ Look up and see the clouds ♪
♪ Look down and see the cold floor ♪
Скопировать
В духе Короля Артура, а потом он исчез.
Полагаю, в облаке дыма?
Ты пьян!
The King Arthur bit, then he vanished.
In a puff of blue smoke, I suppose?
You have been drinking!
Скопировать
- Чего нет?
- Черного облака над твоей головой.
Улетело, когда я готовил.
What's not there?
The black cloud over your head.
Goes away when I'm cooking.
Скопировать
Найдется.
Вам нужно есть вовремя и перестать витать в облаках.
Садитесь, доктор.
I'm sure there is.
But you should eat regular meals and come down out of the clouds.
Sit down, Doctor.
Скопировать
Эрос!
Случается нам видеть, что облака имеют вид дракона, или медведя, или льва, иль башни, или скалы нависшей
или мыса с деревьями, манящими к себе: то воздуха игра, обманы зренья.
Eros!
Sometimes we see a cloud that's dragonish; A vapour sometime like a bear or lion A tower'd citadel, a pendent rock A forked mountain, or blue promontory
With trees upon't, that nod unto the world, And mock our eyes with air:
Скопировать
Господин?
Что кажется конем, вдруг в облаках как будто бы растает, становится невидимым, как воздух в воде.
Да, так бывает.
My lord?
That which is now a horse, even with a thought The rack dislimns, and makes it indistinct, As water is in water.
It does, my lord.
Скопировать
Они будут следовать за тобою повсюду, Саломея.
и, окруженная ими, ты будешь похожа на луну в окружении белых облаков...
Похожа на луну в окружении облаков.
They will follow thee whithersoever thou goest, Salome.
and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon in a cloud...
Like unto the moon... in the midst of a great white cloud.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов слоистое облако?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы слоистое облако для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
